Saturday, November 19, 2011

ĐẤT NƯỚC ĂN TRỘM CHÓ[1]


Tôi suy nghĩ nhiu lm khi đt cái tít bài này. Vì dán nhãn mt đt nưc ăn trm chó thì mình cũng khác nào thng bt chó. Nhưng đó là câu nói ca thng em h ti qua khi nó mt đến con chó th 4, Nhng k lưu manh l lùng trong xã hi này ngang nhiên cưp chó ngay gia thanh thiên bch nht.

Bn cưp dùng dây phanh làm mt cái thòng lng và tung vào c chó. K đng trưc rú ga, con chó chng c li đến mc tt c chân ca nó trưt trên đưng, bt máu, sau đó nó quỳ xung, đu gi lết trên mt đưng đá khô khc, máu bt ra và nưc mt chy. Khi lm đi thì bn cưp git lên, ôm ngang ngưi và b chó vào bao ti.

Cậu em nhìn thy lin ly xe máy phóng lao theo, rưt theo lên đon cánh đng làng trên, bn trm chó dng xe, rút kiếm ra và vy cu em li. Thương chó lm, nhưng nó đành lau nưc mt và quay xe. Nó bo thương con chó vô cùng, đau bun đến ni nghĩ đến chuyn ung thuc t t hoc t mình làm mt qu bom n tung xác.

Gi nh tư vn, nó bo: “Anh Quân ơi, tn ti làm chi gia đt nưc ăn trm chó này na”. Tôi bo bình tĩnh vì nếu không mấy thng phn đng s cưi vào mũi nó, nói: “làm cách mng gì cái ng mày, mt có con chó quèn mà cũng da ôm bom lên y ban”. Thc tâm, thng em chỉ mun có chế đ mi không có k trm chó. Nó bo ngày xưa Lão Hc, Ch Du đói kh đến my, nuôi đưc con chó vn có th bán kiếm tin. Còn bây gi ông Nam trong làng nghèo, neo đơn, ch có con chó làm bn mà cũng vưà b câu mt cách đây 3 tun.

Theo nó, bt trm chó gi đã tr thành ph biến, tri dài t thành th đến nông thôn, t vùng đng bng đến min núi. Đêm đêm k trm chà đi xát li nhng vùng quê miền trung nghèo đói, xác xơ đ tìm cách bt chó. Nó bt ca ngưi khá gi ln c nhng ngưi mà tài sn ch có mt con chó. Chúng đi xe máy, r ga, vòng đi vòng lại, kích thích chó trong nhà lao ra sa, khi đó nó s tung dây thòng lng ra xiết c lôi đi. Nếu chó khe, tỳ chân chng c li thì vung gy st qut ngang mõm, chó bt tnh ngay lp tc và chúng bt b vào bao ti. Chú Kiên có con chó 40 cân, s không kéo đi đưc nên bn chúng dùng thuc đ đánh b. Thuc độc mua t Trung Quc, 250 ngàn mt viên rất nhỏ dùng đánh đưc c my t chó. Chó chết người việt cũng ăn tất !

Không ch ăn trm trong nưc, k trm chó còn sang tn lào bt hết chó Lào, chó Lào ít đi, Bn trm chó li tràn sang bt c chó Thái Lan. Là đt nưc theo đo Pht, ngưi Thái quý trng và không bao gi ăn tht chó. Vì vy, Chính quyn Thái đã bt b tù mt s k chuyên đi bt trm chó xuyên quc gia. Nhưng những kẻ trộm chó người Việt vẫn chui lủi đi đập chó và vớt chó chết ở khắp vùng Đông Bắc Thái Lan. 

Năm 1996, tôi gp 1 khách du lch Mexico anh y bo: “Ngưi Vit Nam vui v nhưng sao h c bt chó nht trong lng vy. Nhng con chó đó đi đâu ? ”. 15 năm trôi qua, hôm nay qua mng facebook cô bn ngưi Anh kiên quyết nói không bao giờ đi du lch Vit Nam na: “Vì nhng ánh mt khn nài ca các con chó sp chết bị ch đi trên đưng ph c ám nh mãi”

Đã bao gi bn nuôi chó hoc nhìn sâu vào ánh mt ca mt con chó quý chưa ? Nếu ri, chc bn s  thy s khn nn ca nhng tay trm chó. Nhưng khn nn hơn là cơ chế nào đ to ra nhng con ngưi lương thin Vit nam năm nào đã tr thành nhng k ăn trm chó lnh lùng, thn nhiên. Có tên trm b dân đp chết, đt xác, coi mng ngưi như mng chó nhưng vn tiếp tc có nhiều người ăn cưp chó.

It đứa suy nghĩ sâu như thằng em họ. Nó bảo rõ ràng Chính quyn xã nó bo kê cho bn trm chó. Nó bảo vì có những quan chức ăn cắp hàng tỷ đồng mà vẫn lên TV giảng đạo đức "oách" cho nên bọn trộm chó nó nghĩ mình tội trộm chó chỉ bằng trộm cái lông chân của dân nên cũng nhơn nhơn, thách thức. Nó bảo công an xã bảo kê vì có nhng ch va chó trm xây đưc nhà lu, đào hm ngm đ nht chó trộm ngay trong xã c 2 ngày xut đi Hà Ni mt chuyến hàng trăm con, dân biết hết mà Chính quyn vn làm ngơ. Sau đó nó trm tư: “làm sao mà có đưc cái thòng lng đ trc c chính quyn xã như trc chó”. 


Tôi can, bình tĩnh, bình tĩnh !


____________________o0o_________________

Xin giới thiệu bài hùng bin hay nht trong vòng 100 năm qua dành cho mt con chó do lut sư Georges Graham viết. Xin trích li nguyên văn cả Vietnamese & English.


BÀI BÀO CHA CHO CON CHÓ

Thưa quý ngài hi thm,

Người bn tt nht mà con người có được trên thế gii này có th mt ngày nào đó hoá ra k thù quay li chng li ta. Con cái mà ta nuôi dưỡng vi tình yêu thương hết mc ri có th là mt lũ vô ơn.

Nhng người gn gũi thân thiết ta nht, nhng người ta gi gm hnh phúc và danh d có th tr thành k phn bi, ph bc lòng tin cy và s trung thành. Tin bc mà con người có được, ri s mt đi. Nó mt đi đúng vào lúc ta cn đến nó nht. Tiếng tăm ca con người cũng có th tiêu tan trong phút chc bi mt hành đng mt gi.

Nhng k ph phc tôn vinh ta khi ta thành đt có th s là nhng k đu tiên ném đá vào ta khi ta sa cơ l vn. Duy có mt người bn hoàn toàn không v li mà con người có được trong thế gii ích k này, người bn không bao gi b ta đi, không bao gi t ra vô ơn hay tráo tr, đó là con chó ca ta.

Con chó ca ta luôn bên cnh ta trong phú quý cũng như trong lúc bn hàn, khi kho mnh cũng như lúc m đau. Nó ng yên trên nn đt lnh, dù đông ct da ct tht hay bão tuyết lp vùi, min sao được cn k bên ch là được. Nó hôn bàn tay ta dù khi ta không còn thc ăn gì cho nó. Nó liếm vết thương ca ta và nhng try xước mà ta hng chu khi ta va chm vi cuc đi tàn bo này. Nó canh gic ng ca ta như th ta là mt ông hoàng dù ta có là mt gã ăn mày.

Dù khi ta đã tán gia bi sn, thân bi danh lit thì vn còn con chó trung thành vi tình yêu nó dành cho ta như thái dương trên bu tri. Nếu chng may s phn đá ta ra rìa xã hi, không bn bè, vô gia cư thì con chó trung thành ch xin ta mt ân hu là cho nó được đng hành, cho nó làm k bo v ta trước him nguy, giúp ta chng li k thù.

Và mt khi trò đi h màn, thn chết rước linh hn ta đi đ li thân xác ta trong lòng đt lnh, thì khi y khi tt c thân bng quyến thuc đã phi tay sau nm đt cui cùng và quay đi đ sng tiếp cuc đi ca h. Thì khi y còn bên nm m ta con chó cao thượng ca ta nm gc mõm gia hai chân trước, đôi mt ướt bun vn m ra cnh giác, trung thành và chân thc ngay c khi ta đã mt ri.

Georges Graham Vest (1830-1904)

Nguyên bn tiếng Anh:

A TRIBUTE TO THE DOG

By George Graham Vest

Gentlemen of the jury:

The best friend a man has in the world may turn against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name may become traitors to their faith. The money that a man has, he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us, may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our heads.

The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous is his dog. A man's dog stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness. He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the snow drives fiercely, if only be may be near his master's side. He will kiss the hand that has no food to offer; he will lick the wounds and sores that come in encounter with the roughness of the world. He guards the sleep of his pauper master as if he were a prince. When all other friends desert, he remains. When riches take wings, and reputation falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens.

If fortune drives the master forth an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks no higher privilege than that of accompanying him, to guard him against danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all comes, and death takes his master in its embrace and his body is laid away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their way, there by the graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad, but open in alert watchfulness, faithful and true even in death.

                                                               


[1] Đầu đề là sử dụng lại câu nói của một người bị mất trộm chó. 

No comments:

Post a Comment